You' re green是“被绿了”?
学英语的过程中,许多英文短语我们大多数情况下都不能单从字面去理解它的含义。
有些短语的字面意思跟它的实际含义大相径庭,需要特别注意。
其实这些词背后都有着故事,记住了那些典故,就容易理解啦。
1.You' re green
Green,“绿色”、“绿油油的”,本意如此,你没看错!
这是一个很容易让人想歪的短语,如果是熟练掌握Chinglish的盆友,可能会把与这个词有关的短语想成某种不好的意思。比如You are green,不就被不少盆友会当做“被绿了”。
其实,你仔细看看上面的英语国家词典的解释,是不是有些恍然大悟呢!绿色代表着初生和新鲜,引申下,You' re green,并不是标题所说的“你被绿了”,而是“你没有经验”的意思哦~
例句:
I was very green when I started working there.
我刚开始在那儿工作的时候还是个生手。
2.black sheep
别有用意,也不能简单地理解为“黑羊”。
因为基因方面的缘故,在一群白羊中偶尔会出现一只黑羊。而黑羊的羊毛不如白羊珍贵,给养殖者带来的利润自然也不如白羊多,所以人们便习惯性的用black sheep表示害群之马或是败家子的意思。
例句:
Uncle Joe is the black sheep of his family.
乔叔叔是他家里的败家子。
3.green thumb
如果说一个人的拇指被染成了绿色,那可能是因为他天天照料绿色植物,英文借用这个说法,表示某人有园艺才艺。(英式英语:green finger是美式英语:green thumb)
例句:
Thanks to my mother's green thumb, we usually have fresh vegetables from the garden.
多亏我妈是个园艺高手,我们才能吃到花园里的新鲜蔬菜。